摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》初級下冊第35課:明日雨が降ったら、マラソン大會は中止です的基本課文、語法知識、應(yīng)用課文部分。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語教材是國內(nèi)日語自學(xué)者運用最廣泛的一套日語學(xué)習(xí)教材。
本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》初級下冊第35課:明日雨が降ったら、マラソン大會は中止です的基本課文、語法知識、應(yīng)用課文部分?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
基本課文
1.明日雨が降ったら、マラソン大會は中止です。
2.日本へ帰っても、中國語の勉強を続けてください。
3.今年の夏休みは3日だけです。
4.會議室には李さんしかいません。
A
甲:大學(xué)を卒業(yè)したらどうしますか。
乙:外國で働きたいです。
B
甲:馬さんは元気がないね。何かあったのかな。
乙:いくら聞いても何も言わないんだよ。
C
甲:李さん、資料はまだできませんか。
乙:すみません、あとすこしだけ待ってください。
D
甲:このごーカートは大人でも乗ることができますか。
乙:いいえ、子供しか乗ることができません。
應(yīng)用課文
ホームパーティー
李:あのう、お酒があったら、少し入れてくれませんか。
(太田夫人倒了一勺酒)
夫人:一杯だけでいいですか。
李:いえ、三杯ぐらい入れてください。
夫人:李さん、ギョーザを作るのが上手ですね。
李:ええ、北京では、ギョーザはどの家でも、自分たちで作って食べます。小さな子供でも上手ですよ。
夫人:私、本のとおりに作っても、なかなかうまくできませんですが、どうやったらおいしくなるんでしょうか。
小野:何度も作ると、だんだん上手になりますよ。
李:もし時間があったら、また一緒に作りましょう。
(不一會兒,餃子做好了)
太田:準(zhǔn)備ができたら、乾杯しましょう。
(酒斟好后,太田提議干杯)
太田:皆さんの健康を祝って、カンパーイ!
(大家吃著餃子)
小野:森さん、たくさん食べますね、私はいくら頑張っても、二十個ぐらいしか食べることができません。
森:ぼくは、小野さんが作ったギョーザだったら、三十個は大丈夫ですよ。
表達(dá)及詞語講解
1、何かあった
這里的あった不表示物體的存在,而表示發(fā)生了某種事情。
▲馬さんは元気がないね。何かあったのかな。(小馬有點兒沒精神,發(fā)生什么事兒了嗎?)
▲駅前で何かあったんですか。人が集まっていますよ。(車站附近發(fā)生了什么事?聚了很多人哪。)
2、あと~
“あと”除可后續(xù)“少し”以外,還可以后續(xù)“1人”“1つ”“3日”等數(shù)量詞,表示只要再有一個很少的量就可以完成某事或使某事態(tài)成立。
▲すみません、あと少しだけ待ってください。(對不起,請稍等片刻。)
▲出発まであと10分です。(離出發(fā)還有10分鐘。)
3、どの家でも
和“どこの家でも”意思相同,表示“哪家都”“每家都”的意思?!挨嗓巍笨珊罄m(xù)“會社”“果物”等表示事物的名詞。
▲ 北京では、ギョーザはどの家でも、自分たちで作って食べます。(在北京家家戶戶都自己包餃子吃。)
▲ 最近では、どの會社でも、事務(wù)所にパソコンがあります。(近來,任何一家公司的辦公室里都有電腦。)
若指“人”時,則不說“×どの人でも”而用“だれでも”,指時間時,也不說“×どの時でも”而說“いつでも”。此外,日語中沒有“×毎家”“×毎人”的說法。
▲ このテレビゲームは簡単ですから、だれでもできますよ。(這個電子游戲很簡單,誰都會玩。)
▲ このお店はいつでも込んでいます。(這個店什么時候客人都很多。)
4、本のとおりに
“~のとおりに”是日語中常用的一種固定法說法,表示“~那樣”的意思?!氨兢韦趣辘恕钡囊馑际恰皶险f的那樣?!?/p>
▲ 本のとおりに作っても、なかなかうまくできないんです。(我照著書做也老是做不好。)
▲ 昨日は天気予報のとおりに、大雨が降りました。(昨天如天氣預(yù)報所說的那樣下大雨了。)
5、なかなか「表示程度的副詞」
第14課學(xué)習(xí)了表示程度的副詞“なかなか”,“なかなか”還可以和否定形式呼應(yīng)使用,表示事態(tài)的發(fā)展并沒有所期待的那么簡單或者不能輕易地實現(xiàn)。
▲ 風(fēng)邪を引いてしまって、なかなか治りません。(感冒了,好長時間也不好。)
▲ 本のとおりに作っても、なかなかうまくできないんです。(我照著書做也老是做不好。)
6、だんだん「表示程度的副詞」
表示事物逐漸發(fā)生變化,用于變化程度不很顯著的狀況。常常和“~なります”等表示變化的表達(dá)方式呼應(yīng)使用。
▲ 何度も作ると、だんだん上手になりますよ。(多做幾次逐漸就會最好了。)
▲ 秋になると、紅葉の葉がだんだん赤くなります。(到了秋天,紅葉就會漸漸變紅。)
7、30個は大丈夫ですよ
助詞“は”接在數(shù)量詞后面與肯定形式呼應(yīng)使用時,表示該數(shù)量為最低限度。
▲ 小野さんが作ったギョーザだったら、30個は大丈夫ですよ。(要是小野做的餃子,我吃30個也沒有問題。)
▲ --このカメラの修理はどのぐらいかかりますか。
--そうですね、10日はかかりますよ。(修這個照相機要花多長時間?----恩,至少要10天。)
8、去熟人家做客
在住宅狀況不太好的日本,一般認(rèn)為請客人到一個擁擠、臟亂的家里是不禮貌的事情。因此,要邀請客人來,就應(yīng)當(dāng)把家里收拾得像個樣子。這樣,邀請客人對主人來說往往會形成很大的心理負(fù)擔(dān)。日本人的這種心態(tài),同中國人不十分關(guān)注房間的狀況而更多地去考慮把客人請到家里建立或增強友誼的心理形成鮮明的對比。
另外,招待客人的方式中日兩國也有所不同。在日本,招待客人時時刻在考慮客人在想什么,自己怎么做才能使客人滿意。比如續(xù)茶時要等客人的杯子空了,向客人征詢“您還需要再加一點嗎?”而得到肯定的回答后才斟加。這一點,也同中國主人一再熱情地給客人滿茶的做法不大一樣。
此外,日本人家一般都要在門廳里脫了鞋再進屋子,這種習(xí)慣自古以來就有。
相關(guān)閱讀: