亚洲AV乱码一区二区三区女同,欧洲在线免费高清在线a,中文字幕丝袜四区,老少配老妇熟女中文高清

<s id="38axe"><nobr id="38axe"></nobr></s><abbr id="38axe"><u id="38axe"></u></abbr>

<sup id="38axe"></sup>
    <acronym id="38axe"></acronym>
  • <s id="38axe"><abbr id="38axe"><ins id="38axe"></ins></abbr></s>
    
    
        <s id="38axe"></s>

        《新標(biāo)日》中級下第21課:広州で(語法)

        JLPT 責(zé)任編輯:彭子芳 2021-08-06

        摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級下冊第21課:広州で的語法部分。會話、單詞及課文見文末鏈接。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語教材是國內(nèi)日語自學(xué)者運(yùn)用最廣泛的一套日語學(xué)習(xí)教材,既兼顧考試,又重視口語會話能力的培養(yǎng)。

        本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級下冊第21課:広州で的語法部分。會話、單詞及課文見文末鏈接?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。

        【文法】

        1.~なさいませんか

        邀請或勸誘的表達(dá),在漢語中一般使用肯定的形式,但日語多采用三類動詞“~しませんか”的形式來表達(dá)(初級第17課)。進(jìn)一步表示禮貌時,使用“する”的尊他語“なさる”,變成“~なさいませんか”。此外,使用“いらっしゃる(來/去/在)”“召し上がる(吃/喝)”等特殊尊他動詞時,也同樣以否定疑問句的形式表示奉勸或邀請。有時還使用敬語表達(dá)形式“お/ご~なさる”“お~になる”。

        △お客様、どんなお茶をお探しですか、よかったら、試飲なさいませんか。

        △今度パーティーをするのですが、出席なさいませんか。

        (我準(zhǔn)備開一個派對,您能出席嗎?)

        △チケットが一枚余っています。よかったら、いらっしゃいませんか。

        (我富余了一張票,如果愿意的話,您也來吧?)

        △この馬は乗りやすいですよ。一度お乗りになりませんか。

        (這匹馬很好騎的。您騎一次怎么樣?)

        2.驚いた

        “驚いた(真令人驚訝!)”表示吃驚。是自言自語脫口而出的用法?!?span style="text-decoration: underline;">驚く”除了表示單純的驚愕之外,還有對極其優(yōu)秀的程度表示欽佩之意,本課中就是這種用法?!挨婴盲辘工搿币脖硎鞠嗤暮x。

        △わあ、驚いた。日本語がぺらぺらなんですね。

        (哇——,真讓人吃驚,你的日語真流利!)

        △[打開門,發(fā)現(xiàn)有人站在門口]わっ、驚いた。(哎呀,嚇我一跳。)

        △課長の奧様、あんまり料理が上手なので、びっくりしました。

        (科長夫人做菜的手藝好得真是令人吃驚。)

        3.ぺらぺら[擬聲詞]

        “ぺらぺら”是擬聲詞,有幾個含義。會話文中用于褒義,意思是“非常流暢、流利地說外語的樣子”。另一方面,也用于貶義,如“喋喋不休地輕率地說話的樣子”。例如“彼はぺらぺらとよくしゃべる(他喋喋不休地說個不停。)”則含有批評的含義,使用時需要注意?!?span style="text-decoration: underline;">ぺらぺら”還表示紙張、布匹、木板等物品又薄又廉價的感覺以及紙張、書本被風(fēng)吹得打卷兒的樣子。

        △わあ、驚いた。日本語がぺらぺらなんですね。[流暢]

        △90歳のおばあさんがぺらぺらと英語で話し出したので、びっくりした。[流暢]

        (90歲的老奶奶流暢地說起了英語,真令人吃驚。)

        △この板はぺらぺらで使えない。[太薄而不起作用]

        (這塊板子太薄了,沒法用。)

        △窓辺に置いた本のページが風(fēng)にぺらぺらめくれていた。[翻動的樣子]

        (放在窗邊的書被風(fēng)吹得嘩啦嘩啦地翻動。)

        4.助詞“で”的用法

        で”表示動作的場所、手段、方法等多種語法意義,這里的“獨學(xué)(自學(xué))”表示一種手段(方法)(中級第15課課文)。

        △ですから、私も獨學(xué)で日本語を勉強(qiáng)しました。

        (所以,我也自學(xué)了日語。)

        △私は『中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語』で日本語を勉強(qiáng)しました。

        (我用《中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語》學(xué)習(xí)日語。)

        5.“本當(dāng)に”“本當(dāng)だ”“本當(dāng)?”

        使用“本當(dāng)”時需要注意,句尾讀升調(diào)時,如“本當(dāng)に?(↗)”,則表示確認(rèn)或疑問,意思是“是這樣嗎?”,也可以單獨使用“本當(dāng)?”。

        △本當(dāng)?じゃあ、それでお願いします。

        (真的?好吧,那就這樣吧。)

        △金庫の扉が開いていますよ。

        ——え?本當(dāng)に?

        (保險柜的門開著呢!——啊!真的嗎?)

        另外,“本當(dāng)”中的“とう”如果讀作降調(diào),如“本當(dāng)(↘)”,則表示接受對方所說的新信息。禮貌地表達(dá)時則用“本當(dāng)ですか(↘)”。

        △陳さんのうちに來月赤ちゃんが生まれるらしいの。

        ——本當(dāng)?それはおめでたいなあ。

        (小陳家下個月小寶寶要出生了?!菃?可喜可賀啊!)

        本當(dāng)だ”表示初次聽到某事,自己確認(rèn)后并表示接受。有兩種用法,一種表示自己本來就持有相同的看法,另一種表示聽對方說了某事后自己進(jìn)行確認(rèn)。也可以與嘆詞“あっ”一起使用。

        △あっ、本當(dāng)だ、確かに深い味わいですね。

        (啊,真是呀!確實味道很醇厚。)

        6.熟成させた

        “させた”表示使役(初級第43課)。但是,在沒有相應(yīng)的他動詞時,有時用自動詞的使役形式代替他動詞?!?span style="text-decoration: underline;">熟成”是自動詞,沒有他動詞的用法,因此用其使役形式表示他動詞的用法。

        △15年(お茶を)熟成させたものですから味に深みもありますし、獨特の香りがあります。

        (這是發(fā)酵15年的陳年茶,不僅味道醇厚,而且有獨特的香味。)

        △実験のためにかびを繁殖させる。

        (為了實驗而繁殖霉菌。)

        △李選手は目を輝かせて記者の質(zhì)問に答え。

        (運(yùn)動員小李目光閃亮地回答了記者的提問。)

        7.香り

        “香り(香味)”和“におい(味道)”是有區(qū)別的?!挨摔ぁ笔侵肝锲纷陨砩l(fā)出來的刺激嗅覺的氣味;而“香り”是指某種物品具有的芳香氣味。

        △15年(お茶を)熟成させたものですから味に深みもありますし、獨特の香りがあります。

        8.深い味わい

        “味わい(味道)”是“味わう(品味)”的名詞形式?!拔钉铯ぁ北硎臼澄锏奈兜?,指舌頭感覺到的味道的狀態(tài)。意思類似的還有“風(fēng)味(風(fēng)味、味道)”一詞?!?span style="text-decoration: underline;">味わい”也用于表示經(jīng)過一段時間的關(guān)注而體驗到某事物的趣味。這里的“深い”表示程度很深。用于修飾味道。

        △確かに深い味わいですね。

        (確實味道醇厚啊!)

        △高級中華料理を味わう。

        (品嘗高級的中國菜。)

        9.いい値段

        一類形容詞“いい”本來表示卓越、令人滿意及適合等含義。這里的“いい値段”是“値段が高い(價格高)”的婉轉(zhuǎn)的表達(dá)方式。

        △うーん、結(jié)構(gòu)いい値段ですねえ。

        (嗯……,價錢也不便宜嘛!)

        10.~分[比例關(guān)系]

        小句(簡體形式)+分”表示兩個事物之間存在比例關(guān)系。例如,“この遺跡は成立した年代が古い分、壊れやすい(這座古跡建成年代比較早,所以容易毀壞)”就表示“成立した年代が古い”與“壊れやすい”之間存在比例關(guān)系,年代越古老就越容易毀壞。小句部分可以用指示詞代替。

        △こちらは15年物の特級品ですから、その分どうしてもお値段が高くなるんです。

        △急いで分、仕上がりはよくない。

        (趕工期趕得質(zhì)量不是太好。)

        △張一心のライブは人気がある分、チケットの入手が難しいです。

        (張一心的演唱會因為太受歡迎,所以一票難求。)

        △食べたら食べた分、運(yùn)動をしないと、太ってしまいます。

        (如果不把吃進(jìn)去的那部分食物通過運(yùn)動消耗掉,就會長胖。)

        11.~ずつ

        ~ずつ”表示在某動作反復(fù)進(jìn)行時,一次動作所實現(xiàn)的數(shù)量或份量。與表示少量的名詞“少し”或副詞“ちょっと”“わずか”一起使用時,表示某事物實現(xiàn)的狀態(tài)、發(fā)展的分量不急劇,而是少量地、徐徐地進(jìn)行。

        △最初に飲んだ烏龍茶と、このプーアル茶を350gずつください。

        △3人ずつ部屋に入ってください。

        (請每3人一組進(jìn)房間。)

        △機(jī)械が壊れないように、電流を少しずつ流します。

        (為了不毀壞機(jī)器,每次只能讓少量的電流通過。)

        12.安くなりませんか

        意思是“安くしてください(請便宜一點兒)”。由于降價的是賣方的茶葉店,因此也可以直指店方的意向,說“安くしてくれませんか(能為我把價錢降一點兒嗎)”。但是,日語中多數(shù)情況下,會避開這種直接的表達(dá),即不關(guān)注對方的意志,而用關(guān)注“安くなる”的事態(tài)是否能發(fā)生的形式,婉轉(zhuǎn)地詢問。

        △もう少し安くなりませんか。

        (能再便宜一點兒嗎?)

        13.サービスします

        “サービスする”表示商店為滿足顧客的需求降價或奉送贈品。另外,“サービス”還表示為他人盡心盡力地做事,如“家族サービス(服務(wù)家人)”“サービス精神(奉獻(xiàn)精神)”。

        △おまけとして、このティーバッグをサービス。


        《新標(biāo)日》中級下第21課匯總:広州で、中國茶の歴史

        溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!
        專注在線職業(yè)教育24年

        項目管理

        信息系統(tǒng)項目管理師

        廠商認(rèn)證

        信息系統(tǒng)項目管理師

        信息系統(tǒng)項目管理師

        學(xué)歷提升

        !
        咨詢在線老師!