亚洲AV乱码一区二区三区女同,欧洲在线免费高清在线a,中文字幕丝袜四区,老少配老妇熟女中文高清

<s id="38axe"><nobr id="38axe"></nobr></s><abbr id="38axe"><u id="38axe"></u></abbr>

<sup id="38axe"></sup>
    <acronym id="38axe"></acronym>
  • <s id="38axe"><abbr id="38axe"><ins id="38axe"></ins></abbr></s>
    
    
        <s id="38axe"></s>

        《新標(biāo)日》高級(jí)上第6課:音楽(解說1)

        JLPT 責(zé)任編輯:彭子芳 2021-08-20

        摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》高級(jí)上冊第6課:音楽的解說第一部分部分(共兩部分)。導(dǎo)入、單詞及課文見文末鏈接。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語教材是國內(nèi)日語自學(xué)者運(yùn)用最廣泛的一套日語學(xué)習(xí)教材。

        本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》高級(jí)上冊第6課:音楽解說(1)部分。導(dǎo)入、單詞及課文見文末鏈接?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會(huì)編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。

        【解說】

        1.課文特點(diǎn) [人物小傳]

        本課的內(nèi)容安排是瀏覽二胡演奏家朱芳麗的網(wǎng)頁。在個(gè)人網(wǎng)頁上常常有介紹本人的小傳,而人物小傳中的句子經(jīng)常以名詞來結(jié)句。

        △10歳の時(shí)、中國伝統(tǒng)音楽院入學(xué)。

        (10歲進(jìn)入中國傳統(tǒng)音樂學(xué)院。)

        △2009年アメリカ、フランス、韓國でもCDをリリース。

        (2009年在美國、法國、德國等也發(fā)行了CD。)

        一般情況下說“10歳の時(shí)、中國伝統(tǒng)音楽院に入學(xué)した”“2009年アメリカ、フランス、韓國でもCDをリリースした”的地方,均用“入學(xué)”“リリース”等名詞結(jié)束句子,這樣的表達(dá)方式給人以簡潔的印象,會(huì)使句子帯上鮮明的節(jié)奏。但應(yīng)注意不要用得過濫。

        2.外來詞①

        日語中使用很多外來詞(初級(jí)第41課,中級(jí)第29課)。本來漢字詞也可以認(rèn)為是外來詞的一種,但由于數(shù)量多,且對日語的影響也與其他外國語不同,于是一般把漢語詞另做處理,而把來自漢語以外的外語詞匯稱作外來詞。明治時(shí)代以后從以英語為主的歐美語言中吸收的外來詞用片假名書寫。這些外來詞,可以在漢字詞或日語固有的“和語(わご)”詞匯中找到同義詞的其實(shí)有很多。例如,“コラボレーション”與“共同作業(yè)”,“ドリンク”與“飲み物”就具有基本相同的含義。使用外來詞可以給人以時(shí)髦、專業(yè)、先進(jìn)的等印象。因此外來詞廣泛應(yīng)用于各個(gè)領(lǐng)域。但是,過度使用片假名詞會(huì)令非專業(yè)人士難以理解從而造成很多問題。比如在企業(yè)中有時(shí)會(huì)使用以下表達(dá)方式,但可能令人感到濫用外來詞。

        △このドキュメントのコンテンツは分かりにくい。

        (這個(gè)資料的內(nèi)容很難懂。)

        △そういった表現(xiàn)は世間をミスリードするよ。

        (這種表達(dá)方式會(huì)對社會(huì)輿論產(chǎn)生誤導(dǎo)。)

        下面的表達(dá)則比較自然。

        △この書類の內(nèi)容は分かりにくい。

        △そういった表現(xiàn)は世論を誤った方向に導(dǎo)くよ。

        近來有避免過度使用片假名詞的傾向。但如“旅館”“ホテル”,說“旅館”多指配備日式設(shè)備的住宿設(shè)施,而“ホテル”則為西式設(shè)備的住宿設(shè)施。用和語還是用外來詞帯來的具體印象不盡相同,因此也不能一概而論。

        使用片假名書寫的外來詞,有時(shí)往往在某一專業(yè)范圍內(nèi)會(huì)集中取自某一特定的語言,例如醫(yī)學(xué)詞匯主要來自德語,音樂詞匯多來自意大利語和法語,等等。

        另外,用片假名書寫的外來詞還有多種詞形并存的現(xiàn)象,例如:“violine”的音譯就有“バイオリン”和“ヴァイオリン”,“Hindu”有“ヒンズー(印度教徒)”和“ヒンドゥー”,哪一種形式都不能說是錯(cuò)的。這取決于是否對英語原詞中的“v”和“du”用更接近的日語語音來翻譯。

        ——中國國內(nèi)で演奏者としての地位を築いた後、二胡の新たな表現(xiàn)を目指して2005年來日。

        3.~た後(あと/のち)、~

        “~た後、~”表示前項(xiàng)事件之后又發(fā)生了后項(xiàng)的動(dòng)作、事態(tài)。與“~た後で、~”用法相同(初級(jí)第21課)。“~た後、~”的“後”既可以讀成“あと”也可以讀成“のち”。與“あと”相比,“のち”是更為書面語的說法,課文中的例句一般讀“のち”。“~た後で~”的“後”只讀“あと”。

        △本を読んだ後、感想文を書いた。

        (讀完書后寫了讀后感。)

        △本を読んだ後で、感想文を書いた。

        (讀完書后寫了讀后感。)

        “~た後で~”“~てから~”

        “~た後で、~”與“~てから~”都表示這件事連續(xù)發(fā)生。很多情況下兩者可以替換。

        △わたしは毎朝、歯を磨いた後でご飯を食べる。(我毎天早上刷完牙以后吃飯。)

        △わたしは毎朝、歯を磨いてからご飯を食べる。(我毎天早上刷完牙以后吃飯。)

        在以下情況下可以用“~てから~”而不能用“~た後で~”。

        △梅雨に入ってから(今日まで)ずっと雨の日が続いている。(①)

        (進(jìn)入梅雨季帯以后,直到今天一直在下雨。)

        △今の仕事を始めてから5年経った。(②)

        (我現(xiàn)在從事的工作從開始到現(xiàn)在己經(jīng)5年過去了。)

        在①中、“~てから”表示其后的持續(xù)狀態(tài)或時(shí)間過程的起點(diǎn)。“今日まで”在這個(gè)例句中可有可無,但②中“~てから”后面則不可以加“今まで”。另外,這些例句中的“てから”不能替換為“た後で”,但例句①可以換成“た後”。

        △梅雨に入った後、(今日まで)ずっと雨の日が続いている。

        (進(jìn)入梅雨季節(jié)以后,直到今天一直在下雨。)

        還有,在前后兩個(gè)事件在時(shí)間上相隔很短的情況下,“~た後~”比“~た後で~”用得更多一些。

        △今朝、父が家を出た後、すぐに會(huì)社から電話がかかってきた。

        (今天早上,我爸剛離開家,公司的電話就打來了。)

        ——伝統(tǒng)的な音楽にとどまらず、ポップス、ジャズ、クラシックなど…

        4.~にとどまらず

        “~にとどまらず”和“~だけでなく”(中級(jí)第11課)相同,表示不限定對象。

        △張一心は映畫やドラマにとどまらず、幅広い活躍をしている。

        (張一心不僅在影視界,還活躍在其他廣闊領(lǐng)域。)

        遞進(jìn)關(guān)系的表達(dá)方式:

        ~ばかりでなく(中級(jí)第20課)/~だけでなく(中級(jí)第11課)/~だけじゃなくて

        用“名1+ばかりでなく+名2+も”“小句1(簡體形式)+ばかりでなく+小句2”的形式,首先指出程度較輕的事項(xiàng)“名1/小句1”,然后再敘述比其程度更高的“名2/小句2”?!啊坤堡扦胜焙汀啊肖辘扦胜北磉_(dá)同樣的意思,與“~ばかりでなく”相比,“~だけでなく”使用的范圍更廣。除書面語的“~だけでなく”的形式外,口語中用“~だけじゃなくて”。

        △山田さんは英語ばかりでなく中國語もできる。

        (山田不僅會(huì)英語,還會(huì)漢語。)

        △山田さんは英語と中國語だけじゃなくて、コンビュータのこともよく知っています。

        (山田不僅會(huì)英語和漢語,還通曉計(jì)算機(jī)。)

        ~ばかりか(中級(jí)第20課)

        “名1+ばかりか+名2+も”“小句1(簡體形式)+ばかりか+小句2+も”是較為正式的書面語,用法與“~ばかりでなく”相同。

        △彼は旅行先で財(cái)布をなくしたばかりか、パスポートもどこかに落としたらしい。

        (他在旅途中不僅丟了錢包,連護(hù)照也不知丟到哪里去了。)

        ~のみならず(中級(jí)第27課)

        “名1+のみならず+名2+も”“小句1(簡體形式)+のみならず+小句2”書面語程度校高,表示“不僅……”的意思。

        △この漫畫は子供のみならず、大人にも人気がある。

        (這個(gè)漫畫不僅小孩,也很受大人歡迎。)

        △彼はスポーツが得意であるのみならず、音楽の才能もある。

        (他不光擅長體育,還很有音樂オ能。)

        ~に限らず(高級(jí)第1課)

        “名+に限らず”也表示“不僅……”的意思。

        △彼女はチョコレートに限らず、甘い物は一切食べない。

        (她不僅巧克力,甜食一概不吃。)

        △彼はテレビに限らず、さまざまな電気製品に詳しい。

        (不只電視機(jī),他對各種電器產(chǎn)品都很熟悉。)

        ——美しい二胡の音色に乗せて、日中の名曲をお楽しみいただきます。

        5.音色に乗せる

        “~に乗せて”是“用……來表達(dá)”的意思?!跋菠婴蚋瑜藖\せて伝える”表示“用歌聲表達(dá)“喜悅”的意思?!啊碧幎嘤谩耙羯?ねいろ)”“歌(うた)”“音楽(おんがく)”“メロデ?!钡扰c音樂相關(guān)的詞語。

        △このDVDはゆったりとした中國の伝統(tǒng)的な音楽に乗せて、中國各地の景勝地を紹介している。(這是一盤伴著節(jié)奏舒緩的中國傳統(tǒng)音樂介紹中國各地勝景的DVD。)

        △先週、息子の學(xué)校の運(yùn)動(dòng)會(huì)では、サンバの軽快なリズムに乗せて子供たちの踴りが披露された。

        (在我兒子學(xué)校上周的運(yùn)動(dòng)會(huì)上,孩子們表演了伴隨著輕快節(jié)奏的桑巴舞。)

        ——お客様からのリクエストに応えて、中國古典の名曲「二泉映月」を演奏いたします。

        6.~に応えて

        “~に応えて”表示“采取外界所期待、要求的行動(dòng)”的意思。多與“期待(期待)”“要望(希望)”“呼びかけ(呼吁)”等詞語一起使用。

        △國民の要望に応えて、首相は國會(huì)議員の定數(shù)削減を約束した。

        (應(yīng)國民要求,首相答應(yīng)削減國會(huì)議員編制。)

        △両親の期待に応えて、彼は大學(xué)を首席で卒業(yè)した。

        (沒有辜負(fù)父母的期望,他以第一名的成績大學(xué)畢業(yè)了。)

        類似的表達(dá)方式還有“~に応じて”(中級(jí)第25課),用于“適應(yīng)外部的變化或情況”。

        △年齢に応じて、運(yùn)動(dòng)量を調(diào)整したほうがいい。

        (最好根據(jù)年齡適當(dāng)調(diào)節(jié)運(yùn)動(dòng)量。)

        ——音色は人の聲の響きに似ていて、物悲しさを誘うといわれます。

        ——二胡はシルクロードを通って中國に伝わったといわれています。

        7.似ている

        “似る(相似,相像)”位于句尾時(shí)要用“似ている”的形式。此外,“とがる(聳立,屹立)”“そびえる(聳立,屹立)”也多用“とがっている”“そびえている”的形式。這類動(dòng)詞敘述的往往不是動(dòng)作本身,而是某種狀態(tài)。

        △わたしの性格は母に似ています。

        (我的性格像我母親。)

        △はさみのとがっている方を人に向けてはいけない。

        (不能把剪刀尖對著人。)

        △前方に富士山がそびえている。

        (前方聳立著富士山。)

        8.~を誘う

        “~を誘う”表示“被某種事物觸發(fā),成為某種心情或狀態(tài)”。本課中的“物悲しさを誘う”是“二胡的音色引人感傷”的意思。同樣的形式還有“涙を誘う(催人淚下)”“眠りを誘う(誘人入夢)”。

        △事故で、子供を失った母親の憔悴した姿は參列者の涙を誘った。

        (由于事故喪子的母親面容憔悴,令與會(huì)者唏噓不已。)

        △暖かな春の陽気に眠りを誘われた。

        (春天溫暖的氣息引人困倦。)

        9.“~といわれる”“~といわれている” [不明確指出主體的例子①]

        “~といわれる”“~といわれている”均表示“人們都那樣說”的意思。此外,表示“一般認(rèn)為”時(shí)用“~と考えられている”。在日語中,“受身形+ている”有時(shí)表示“一般來說是那樣”的意思,在這些表達(dá)方式中往往不明確指出動(dòng)作主體。

        △彼の理論は、今日では誤りだと考えられている。

        (他的理論在今天一般認(rèn)為是錯(cuò)誤的。)

        溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!
        專注在線職業(yè)教育24年

        項(xiàng)目管理

        信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

        廠商認(rèn)證

        信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

        信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

        學(xué)歷提升

        !
        咨詢在線老師!