亚洲AV乱码一区二区三区女同,欧洲在线免费高清在线a,中文字幕丝袜四区,老少配老妇熟女中文高清

<s id="38axe"><nobr id="38axe"></nobr></s><abbr id="38axe"><u id="38axe"></u></abbr>

<sup id="38axe"></sup>
    <acronym id="38axe"></acronym>
  • <s id="38axe"><abbr id="38axe"><ins id="38axe"></ins></abbr></s>
    
    
        <s id="38axe"></s>

        2021年考博英語(yǔ)翻譯專(zhuān)項(xiàng)練習(xí)(十二)

        考博英語(yǔ) 責(zé)任編輯:胡陸 2021-01-11

        摘要:考博英語(yǔ)翻譯一般由英譯漢和漢譯英兩個(gè)部分組成。內(nèi)容為一般性或科學(xué)常識(shí)性的短文,要求譯文要忠實(shí)原文,表達(dá)正確。為幫助大家有針對(duì)性的復(fù)習(xí),小編為大家整理了部分院校的考博英語(yǔ)翻譯真題。更多考博相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)頻道。

        考博英語(yǔ)翻譯題一般包括英譯漢題、漢譯英題。其中漢譯英要求考生能將一篇社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)或科技類(lèi)漢語(yǔ)短文譯成英語(yǔ),要求譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤,無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤;總量為150個(gè)左右漢字。英譯漢要求考生能將一篇英語(yǔ)社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)、科技等為背景的英語(yǔ)短文譯成漢語(yǔ),要求譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤,無(wú)明顯語(yǔ)病;總量為100個(gè)左右單詞。為幫助大家更好的備考這類(lèi)翻譯題型,小編為大家整理了部分院校的往年考博英語(yǔ)翻譯真題(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院),一起來(lái)練習(xí)下吧。

        Direction: Write your translations in your answer sheet.

        Part A

        Translate the underlined sentences into good Chinese. (15 %)

        “The Child is Father of the Man, ”wrote the English poet William Wordsworth. Adults today are as aware as Wordsworth of the importance of childhood experiences that a cherished and well-behaved child has a better chance of growing into a balanced, loving and law-abiding adult than an unloved one.(1)The Children Act of 1989, created to give children much-needed protection against abuse, in the process legalized the ideology: the child comes first.

        But while the nurturing of self-esteem in children is now accepted as a requisite of their development, the social and economic demands on over-worked, harassed parent often prevent them from putting this theory into practice where it matters most—in the home. (2)Indeed, much of the time is seems that parents themselves are suffering a crisis of self-esteem.

        Reports show that teenagers are increasingly obese and slothful. They watch on average between four and six hours of television a day. No longer subject to the discipline of the evening family meal-the cradle of manners and civil behavior-one in three people eats his or her dinner in front of the television.(3) The fashion industry is increasingly targeting guilty parents and their demanding children; it is not uncommon to see children wearing designer jeans and the latest trainers that they will soon grow out of.

        Pre-Christmas toy advertising is designed to strike terror into the hearts of parents and make their children even more demanding and greedy. (4) Every office in the land harbors parents who are exasperated especially by boys who are arrogant, rude, boastful and undisciplined. Many parents are too guiltridden or too bewildered by conflicting child-rearing advice to do anything other than wringtheir hands with worry. (5)The language of civil rights has entered childhood. Children as young as six are now so keenly aware of their “rights” that they freely complain of “unfair” treatment by their elders. Part B Translate the following sentences into good English. (15%)

        1.為了保證國(guó)民經(jīng)濟(jì)持續(xù)、快速、健康地發(fā)展,我們必須加快國(guó)有企業(yè)的改革步伐。

        2.孝道是儒家教育的基石,這宣揚(yáng)不僅要孝敬父母,而且要臣服于各級(jí)各類(lèi)的權(quán)威。

        3.目前在中國(guó)正進(jìn)行著一場(chǎng)意義深遠(yuǎn)的社會(huì)和經(jīng)濟(jì)改革。這個(gè)偉大的改革使封閉的計(jì)劃經(jīng)濟(jì)變成了以市場(chǎng)為基礎(chǔ)的開(kāi)放經(jīng)濟(jì)。

        4.一個(gè)母親如果沒(méi)有文化,很難擔(dān)負(fù)教育好下一代的責(zé)任。占中國(guó)人口半數(shù)的婦女的文化素質(zhì)提不高,全民族的文化素質(zhì)也難提高。

        5.我們正努力教育公民不要像西方那樣過(guò)分消費(fèi),比如使用過(guò)多的空調(diào),私人汽車(chē),以及隨意處理的產(chǎn)品。

        KEY

        Part A

        1.今天的成年人和華茲華斯一樣認(rèn)識(shí)到孩童時(shí)期生活經(jīng)歷的重要性——備受關(guān)懷、行為良好的兒童比沒(méi)有人痛受的兒童有更高、更多的機(jī)會(huì)成長(zhǎng)為心態(tài)平衡、關(guān)心他人和遵紀(jì)守法的成人。

        2.可是,人們同意把培養(yǎng)兒童自尊心作為兒童成長(zhǎng)的必要條件時(shí),社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的要求又使得勞累過(guò)度、疲憊不堪的父母在家里常常不能把理論和實(shí)踐相結(jié)合,而這兩者在家里的結(jié)合是至關(guān)重要的。

        3.青少年在家用晚餐(此即培養(yǎng)禮貌和文明舉止的場(chǎng)所)時(shí)不再遵守規(guī)矩,三分之一的人一邊吃飯,一邊看電視。

        4.圣誕節(jié)前的玩具廣告使得父母?jìng)冃捏@膽戰(zhàn),卻使他們的孩子更加貪得無(wú)厭,要求越來(lái)越高。

        5.許多父母被相互矛盾的養(yǎng)育孩子的忠告弄得負(fù)疚太深,極度困惑,從而憂(yōu)心忡忡,一籌莫展。

        Part B

        1.The speed of reform of state-owned enterprises must be accelerated (stepped up) to ensure sustained, rapid and sound development of the national economy.

        2.The doctrine of filial piety, which was the foundation of Confucian education, advocated not only devotion to one's parents but submission to all types of authorities at any levels.

        3.At present, a sweeping and profound social and economic reform is being carried out in China. This remarkable transformation has turned a closed economic system centered on plans and projects to an open market-based economy.

        4.A mother in a family, who is illiterate, can hardly shoulder the responsibility for a good education of the younger generation. If we fail to improve the cultural quality of women who account nearly half of the population in China, we can by no means improve the cultural quality of the whole nation.

        5.We are managing to educate citizens to avoid the behaviors of over consumption, such as the excessive use of air conditioners, private cars and disposable products at will.

        溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門(mén)公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

        考博英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

        去領(lǐng)取

        專(zhuān)注在線(xiàn)職業(yè)教育24年

        項(xiàng)目管理

        信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

        廠(chǎng)商認(rèn)證

        信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

        信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

        !
        咨詢(xún)?cè)诰€(xiàn)老師!