亚洲AV乱码一区二区三区女同,欧洲在线免费高清在线a,中文字幕丝袜四区,老少配老妇熟女中文高清

<s id="38axe"><nobr id="38axe"></nobr></s><abbr id="38axe"><u id="38axe"></u></abbr>

<sup id="38axe"></sup>
    <acronym id="38axe"></acronym>
  • <s id="38axe"><abbr id="38axe"><ins id="38axe"></ins></abbr></s>
    
    
        <s id="38axe"></s>

        考博英語(yǔ)翻譯加強(qiáng):形容詞的翻譯

        考博英語(yǔ) 責(zé)任編輯:胡陸 2021-02-02

        摘要:由于文化的差異,我們?cè)诜g的時(shí)候經(jīng)常會(huì)習(xí)慣性的用理解中文的方式去翻譯英文,比如形容詞的翻譯就比較典型。下面小編為大家分享“考博英語(yǔ)翻譯加強(qiáng):形容詞的翻譯”一文,希望能夠幫助到大家。

        要真正掌握英文翻譯的技巧并非易事。這是因?yàn)橛⒆g漢時(shí)會(huì)遇到各種各樣的困難,英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣有很多差異之處,翻譯時(shí)往往不能死扣原文逐詞逐句譯出。本文擬談?wù)勑稳菰~的翻譯問(wèn)題。

        一、一些原義并無(wú)否定意思的形容詞和別的詞搭配有時(shí)可譯成否定句

        1. These goods are in short supply.

        這些貨物供應(yīng)不足。

        2. This equation is far from being complicated.

        這個(gè)方程一定也不復(fù)雜。

        二、為了使譯文自然流暢,讀起來(lái)順口,在一些形容詞前可根據(jù)上下文內(nèi)容加上副詞“很”、“最”等字

        1. It was as pleasant a day as I have ever spent.

        這是我度過(guò)最愉快的一天。

        2. It is easy to compress a gas.

        氣體很容易壓縮。

        三、有時(shí)可將英語(yǔ)的“形容詞+名詞短語(yǔ)”譯成漢語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)

        1. She spoke in a high voice.

        她講話聲音很尖。

        2. This engine develops a high torque.

        這臺(tái)發(fā)動(dòng)機(jī)產(chǎn)生的轉(zhuǎn)矩很大。

        四、如果一個(gè)名詞前有幾個(gè)形容詞修飾,英譯時(shí)應(yīng)根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣決定其順序

        1. a large brick conference hall

        一個(gè)用磚砌的大會(huì)議廳()

        2. a plastic garden chair

        一把在花園里用的塑料椅子

        五、英語(yǔ)中一些表示知覺(jué)、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞同連系動(dòng)詞構(gòu)成復(fù)合謂語(yǔ)時(shí),翻譯時(shí)可將形容詞譯成動(dòng)詞

        1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.

        你完全不懂你在婚姻方面承擔(dān)的責(zé)任。

        2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.

        類似的批評(píng)在他后來(lái)寫(xiě)的評(píng)論美國(guó)的文章中屢見(jiàn)不鮮。

        3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.

        他誠(chéng)懇地懺悔過(guò)去,并保證永遠(yuǎn)不再玩汽車(chē)。

        六、由于語(yǔ)言習(xí)慣不同,英語(yǔ)里的形容詞有時(shí)譯成漢語(yǔ)副詞

        1. I am going to be good and sweet and kind to every body.

        我要對(duì)每一個(gè)人都親切、溫順、和善。

        2. He asked me for a full account of myself and family.

        他詳盡地問(wèn)起我自己和我家里的情況。

        3. Another war will be the absolute end of our country.

        再來(lái)一次戰(zhàn)爭(zhēng)將徹底毀滅我們這個(gè)。

        從以上幾個(gè)方面可以看出,譯好形容詞是使譯文通順、流暢的一個(gè)環(huán)節(jié)。

        溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門(mén)公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

        考博英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

        去領(lǐng)取

        專注在線職業(yè)教育24年

        項(xiàng)目管理

        信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

        廠商認(rèn)證

        信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

        信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

        學(xué)歷提升

        !
        咨詢?cè)诰€老師!