亚洲AV乱码一区二区三区女同,欧洲在线免费高清在线a,中文字幕丝袜四区,老少配老妇熟女中文高清

<s id="38axe"><nobr id="38axe"></nobr></s><abbr id="38axe"><u id="38axe"></u></abbr>

<sup id="38axe"></sup>
    <acronym id="38axe"></acronym>
  • <s id="38axe"><abbr id="38axe"><ins id="38axe"></ins></abbr></s>
    
    
        <s id="38axe"></s>

        2021年考博英語長難句分析(七)

        考博英語 責任編輯:胡陸 2021-03-01

        摘要:考博英語考試中經(jīng)常會遇到長難句,可以說是考試中的一大攔路虎,其實只要理解了長難句的構(gòu)成成分,你會發(fā)現(xiàn)長難句其實沒那么難。下面小編就為大家分享2021年考博英語長難句分析。更多相關(guān)資訊,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。

        1.{While it’s true [that techniques of active listening, (such as trying to anticipate the speaker’s next point to taking intelligent notes), can enhance the value of lecture]}, few students possess such skills at the beginning of their college careers.

        這是一個主從復合句。

        原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:

        ①主句:few students possess such skills

        【譯文】很少有學生掌握這些技巧

        ②分句一:while it’s true …

        類型:讓步狀語從句;連接詞:while

        【譯文】盡管……是真的

        分句二:that techniques of active listening…can enhance the value of lecture

        類型:主語從句(it是形式主語);連接詞:that

        【譯文】 積極聽課的技巧能夠提高聽課的價值,如設法預測說話人的下一個要點以便有選擇地記筆記

        其他修飾成分:such as trying to anticipate the speaker’s next point to taking intelligent notes是插入語;at the beginning of their college careers是時間狀語。

        【全句譯文】的確,積極聽課的技巧能夠提高聽課的價值,如設法預測說話人的下一個要點以便有選擇地記筆記;但是很少有學生在大學學習的開始階段就掌握這些技巧。

        2.Two decades of research produced a consensus among social scientists of both left and right [that family structure has a serious impact on children, even (when controlling for income, race, and other variables)].

        這是一個主從復合句。

        原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:

        ①主句: Two decades of research produced a consensus

        【譯文】20年的研究產(chǎn)生了一種共識

        ②分句一:that family structure has … variables

        類型:同位語從句;連接詞:that

        【譯文】家庭結(jié)構(gòu)對兒童有嚴重的影響……

        分句二:even when controlling for income, race, and other variables

        類型:時間狀語從句;連接詞:when

        When引導時間狀語從句,其中省略了主語“Two decades of research”同時將謂語變成了非謂語動詞形式,由于是主動語態(tài),所以用現(xiàn)在分詞形式“controlling”,其中for income, race…為原因狀語。

        【譯文】即使當收入、種族和其它可變因素受到控制時也是如此

        【全句譯文】20年的研究在美國左翼和右翼社會科學家中都產(chǎn)生了一種共識,即家庭結(jié)構(gòu)對兒童有嚴重的影響,即使當收入、種族和其它可變因素受到控制時也是如此。

        3.In our discussion of instincts we saw {[that there was reason to believe that (whatever we inherit) must be of some very simple sort rather than any complicated or very definite kind of behavior]}.

        這是一個主從復合句。

        原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:

        ①主句:we saw that…

        【譯文】我們相信……

        ②分句一:that there was reason to believe…

        類型:賓語從句;連接詞:that

        【譯文】有理由相信……

        分句二:that …must be of some very simple sort……

        類型:賓語從句;連接詞:that

        其中,rather than是并列連詞,使“some very simple sort”和“any complicated or very definite kind of behavior”并列

        分句三:whatever we inherit

        類型:主語從句;連接詞:whatever

        【譯文】我們遺傳的東西

        【全句譯文】當討論本能的時候,我們有理由相信所有遺傳的東西一定是簡單的,而不是復雜的或者某種特定類型的行為。

        4.Those in charge of running the IT basic facilities are expected to ensure {that operations run efficiently [with minimal downtime and with the ability to troubleshoot (where appropriate)]}.

        這是一個主從復合句。

        原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:

        ①主句:Those are expected to ensure…

        【譯文】人們期望……能確保

        ②分句一:that operations run efficiently ...

        類型:賓語從句;連接詞:that

        【譯文】操作有效運行

        分句二:where appropriate

        類型:地點狀語從句;連接詞:where

        狀語從句中省略了主語和系動詞“where to troubleshoot is appropriate”

        其他修飾成分:in charge of running the IT basic facilities做后置定語修飾those;with minimal downtime and with the ability to troubleshoot where appropriate做伴隨狀語。

        【全句譯文】人們期望負責運行IT基本設施的那些人能確保操作有效地運行、故障時間最小化和有能力在適當?shù)那闆r下找出故障。

        5.In 2003, when Cambridge University appointed Alison Richard, another former Yale provost, as its vice-chancellor, the university publicly stressed that in her previous job she had overseen “a major strengthening of Yale’s financial position”.

        這是個主從復合句。

        原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:

        ①主句:the university publicly stressed …

        【譯文】學校公開強調(diào)……

        ②分句一:that in her previous job she had overseen “a major strengthening of Yale’s financial position”

        類型:賓語從句;連接詞:that

        【譯文】艾莉森之前的工作確保了“耶魯大學財政狀況良好”

        分句二:when Cambridge University appointed Alison Richard as its vice-chancellor

        類型:非限制性定語從句;連接詞:when

        【譯文】劍橋大學任命前艾莉森?理查德為副校長

        其他修飾成分:another former Yale provost是Alison Richard的同位語

        【全句譯文】2003年,劍橋大學任命前耶魯大學教務長艾莉森?理查德為副校長。學校公開強調(diào)艾莉森之前的工作確保了“耶魯大學財政狀況良好”。

        溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準!

        考博英語備考資料免費領(lǐng)取

        去領(lǐng)取

        專注在線職業(yè)教育24年

        項目管理

        信息系統(tǒng)項目管理師

        廠商認證

        信息系統(tǒng)項目管理師

        信息系統(tǒng)項目管理師

        !
        咨詢在線老師!