摘要:考博英語試題題型包括詞匯結構、完形填空、閱讀理解、漢英互譯、作文題,希賽網整理收集了2021年考博英語翻譯備考:重復翻譯法,供大家復習備考時參考。
重復翻譯法:為了避免文章單調乏味,用英語寫作時盡量避免重復,常見的方法有使用代詞、同義詞、近義詞以及省略某些成分等。但漢語中連續(xù)使用某個詞語是很常見的情況,所以英譯漢時為了譯文的通順我們可以適當地重復某些必要的詞語。如:
Marketing economy is itself the product of long course of development, of a series of revolutions in the modes of production and of exchange.
市場經濟本身是一個長期發(fā)展過程的產物,是生產方式和交換方式一系列變革的產物。(名詞重復)
Federally funded training and free back-to-school programs for laid-off workers are under way, but few experts believe they will be able to keep up with the pace of the new technology.
為失業(yè)工人提供的聯(lián)邦政府資助的培訓計劃和免費重返學校學習的計劃目前都在實施中,但希賽網中幾乎沒有人認為這些計劃能跟得上新技術的發(fā)展步伐。(they指的是上文的programs)
Among the four pictures, two appear to be real, others false.
在這四幅畫中,有兩幅看起來是真的,另外兩幅看起來則是贗品。(動詞重復)
Do animals have rights?…Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.
動物也有權利嗎?事實并非如此,因為這種問法是以人們對人的權利有共同認識為基礎的,而這種共同認識并不存在。(it指Do animals have rights?這一句)(真題示范)
>>>考博英語翻譯技巧匯總
注:以上信息來源網絡,如有侵權,請聯(lián)系客服刪除
考博英語備考資料免費領取
去領取
2026年考博英語考試
具體時間待通知