亚洲AV乱码一区二区三区女同,欧洲在线免费高清在线a,中文字幕丝袜四区,老少配老妇熟女中文高清

<s id="38axe"><nobr id="38axe"></nobr></s><abbr id="38axe"><u id="38axe"></u></abbr>

<sup id="38axe"></sup>
    <acronym id="38axe"></acronym>
  • <s id="38axe"><abbr id="38axe"><ins id="38axe"></ins></abbr></s>
    
    
        <s id="38axe"></s>

        2022年考研英語長難句分析(34)

        考研 責任編輯:趙琴 2021-07-13

        摘要:對于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長難句,那么就相當于解決了一大半的考研英語之事。考研英語長難句分析需要時間,需要長期積累的過程,就此才能量變引起質變,希賽網(wǎng)考研英語頻道為大家總結了“2022年考研英語長難句分析”考點,供大家參考。

        提到考研英語,各位考生都知道試卷中長難句是避免不了的,而這些長難句分析一直困擾著眾多考生。其實,長難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無論句子有多長、結構有多復雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學習2022年考研英語長難句分析吧!

        69、The success of Sci-Hub, which relies on researchers passing on copies they have themselves legally assessed, shows the legal ecosystem has lost its legitimacy among its users and must be transformed so that it wors for all participants.

        本句共38詞,句子相對較長,前后有2處標點隔開,整個句子結構較復雜。句子比較復雜是因為句子中包含了which引導的定語從句,定語從句中又出現(xiàn)了分詞作定語,此外又嵌套一個定語從句的省略,出現(xiàn)了從句多層嵌套的情況;此外還有一個so that 引導的結果狀語從句,所以導致了整個句子結構相當復雜。

        根據(jù)斷句原則中的標點,可將句子整體斷為4部分。

        1)句子主干:The success of Sci-Hub, shows sth.

        2)句子主干中嵌套的賓語從句:the legal ecosystem has lost its legitimacy among its users and must be transformed

        3)賓語從句中嵌套的結果狀語從句:so that it wors for all participants.

        4)定語從句:which relies on researchers passing on copies they have themselves legally assessed

        分開理解:

        1) 句子主干:The success of Sci-Hub, shows sth.

        翻譯:Sci-Hub的成功表明

        2)賓語從句:the legal ecosystem has lost its legitimacy among its users and must be transformed

        該從句就是一個簡單的并列結構,among its users介詞短語做定語修飾legitimacy;And后面是被動語態(tài)結構。

        生詞:legitimacy “合法性”;transform “改造,轉變”

        翻譯:法律生態(tài)系統(tǒng)已失去其用戶的合法性,必須對其進行改造。

        3)賓語從句中嵌套的結果狀語從句:so that it wors for all participants.

        生詞:participants 這里的意思是“參與者”

        翻譯:以使所有參與者都感到擔憂。

        4)定語從句:which relies on researchers passing on copies they have themselves legally assessed

        生詞:copies 這里意思是“副本”,assess意思為“評估”

        該句較難是因為passing on copies they have themselves legally assessed做定語修飾researchers,而句子中they have themselves legally assessed是定語從句的省略(that)修飾copies。

        passing on copies:研究人員傳遞副本

        they have themselves legally assessed:他們自己經(jīng)過法律評估的

        翻譯:這依賴于研究人員傳遞他們自己經(jīng)過法律評估的副本

        整句翻譯調整:

        1)句子主干:The success of Sci-Hub, shows sth.

        2)句子主干中嵌套的賓語從句:the legal ecosystem has lost its legitimacy among its users and must be transformed ,賓語從句順譯即可。

        3)賓語從句中嵌套的結果狀語從句:so that it wors for all participants.結果狀語從句順譯即可。

        4)定語從句:which relies on researchers passing on copies they have themselves legally assessed,定語從句,使用大8原則,順譯即可

        最終翻譯:Sci-Hub的成功依賴于研究人員傳遞他們自己經(jīng)過法律評估的副本,這表明法律生態(tài)系統(tǒng)已失去其用戶的合法性,必須對其進行改造,以使所有參與者都感到擔憂。

        70、his(主語) isn't(系動詞) surprising(表語), considering the basic mandatory high school curriculum (從句主語)leaves(從句謂語) students(賓語) with (從句謂語部分)a poor understanding of the vast academic possibilities(of介詞短語作定語,修飾understanding) that await them in college(that引導定語從句修飾前面的of介詞短語). Many students(主語) find(謂語) themselves(賓語) listing one major on their college appilications(賓語補足語), but(并列兩個V-ing短語) switching to another after taking college classes(after介詞短語作時間狀語).(considering引導狀語從句)

        翻譯:這并不奇怪,考慮到高中基礎必修課程會讓學生不太能夠理解在大學里等待著他們的無 限學術可能性。許多學生會在申請大學時羅列一個專業(yè),而不是在上課之后再換專業(yè)。

        注:信息來源網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系客服刪除。

        溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權威部門公布的內(nèi)容為準!

        考研備考資料免費領取

        去領取

        專注在線職業(yè)教育24年

        項目管理

        信息系統(tǒng)項目管理師

        廠商認證

        信息系統(tǒng)項目管理師

        信息系統(tǒng)項目管理師

        !
        咨詢在線老師!