摘要:對(duì)于考研英語(yǔ)的考生來(lái)說(shuō),能分析透考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語(yǔ)之事。考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析需要時(shí)間,需要長(zhǎng)期積累的過(guò)程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語(yǔ)頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析”考點(diǎn),供大家參考。
提到考研英語(yǔ),各位考生都知道試卷中長(zhǎng)難句是避免不了的,而這些長(zhǎng)難句分析一直困擾著眾多考生。其實(shí),長(zhǎng)難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無(wú)論句子有多長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來(lái)讓我們一起來(lái)學(xué)習(xí)2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析吧!
87、“There has been a kind of revival or a rethinking about what guilt is and what role guilt can serve,” says Amrisha Vaish, a psychology researcher at the University of Virginia, adding that this revival is part of a larger recognition that emotions aren’t binary—feelings that may be advantageous in one context may be harmful in another.
1)句型結(jié)構(gòu):
主干:“There has been a kind of revival or a rethinking about what guilt is and what role guilt can serve,” says Amrisha Vaish.
譯文:阿穆瑞沙.瓦依莎說(shuō):“應(yīng)該重新什么是內(nèi)疚,以及內(nèi)疚可以扮演什么角色?!?/p>
2)修飾成分:
① a psychology researcher at the University of Virginia,作Amrisha Vaish的同位語(yǔ)。
譯文:佛吉尼亞大學(xué)心理學(xué)研究員
② adding that this revival is part of a larger recognition that emotions aren’t binary—feelings that may be advantageous in one context may be harmful in another,此句是adding that作狀語(yǔ)從句;this revival is part of a larger recognition是add 的賓語(yǔ)從句;emotions aren’t binary是recognition的同位語(yǔ)從句;破折號(hào)后面的內(nèi)容起解釋、說(shuō)明的作用;that may be advantageous in one context may be harmful in another作feeling的同位語(yǔ)。
譯文:他補(bǔ)充說(shuō)道,這種反思是一種更廣泛的認(rèn)知的一部分,即情感不是雙重的,在一種情境中可能有害。
最終翻譯:佛吉尼亞大學(xué)心理學(xué)研究員阿穆瑞沙.瓦依莎說(shuō):“應(yīng)該重新什么是內(nèi)疚,以及內(nèi)疚可以扮演什么角色?!彼a(bǔ)充說(shuō)道,這種反思是一種更廣泛的認(rèn)知的一部分,即情感不是雙重的,在一種情境中可能有害。
88、Today, widespread social pressure to immediately go to college in conjunction with increasingly high expectations in a fast-moving world often causes students to completely overlook the possibility of taking a gap year.
重點(diǎn)詞匯:pressure, overlook, expectations
重點(diǎn)短語(yǔ):in conjunction with
解析:該句主語(yǔ)為由“in conjunction with”連接的兩個(gè)并列短語(yǔ)“widespread social pressure to immediately go to college”和“high expectations in a fast-moving world often causes students to completely”,謂語(yǔ)為“causes”,賓語(yǔ)為 “students to completely overlook the possibility of taking a gap year”。
翻譯:如今,在快速發(fā)展的世界里,社會(huì)上普遍存在著要求上大學(xué)的壓力,再加上人們對(duì)大學(xué)的期望越來(lái)越高,這就常常導(dǎo)致學(xué)生們完全忽視了選擇間隔年的可能性。
注:信息來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系客服刪除。
相關(guān)推薦:
課程名稱(chēng) | 課程價(jià)格 | 課程鏈接 |
2026寫(xiě)作備考攻略![]() | 免費(fèi) | 點(diǎn)擊試聽(tīng) |
2010-2025數(shù)學(xué)16套真題講解 | 免費(fèi) | 點(diǎn)擊試聽(tīng) |
考研【公共課】自學(xué)視頻教程![]() | 98元 | 點(diǎn)擊試聽(tīng) |
408計(jì)算機(jī)】考研自學(xué)視頻教程(真題+習(xí)題+考點(diǎn))![]() | 98元 | 點(diǎn)擊查看 |
管理類(lèi)聯(lián)考數(shù)學(xué)基本功視頻教程![]() | 398元 | 點(diǎn)擊查看 |
掃碼直達(dá)>>>考研課程咨詢(xún) |
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題