亚洲AV乱码一区二区三区女同,欧洲在线免费高清在线a,中文字幕丝袜四区,老少配老妇熟女中文高清

<s id="38axe"><nobr id="38axe"></nobr></s><abbr id="38axe"><u id="38axe"></u></abbr>

<sup id="38axe"></sup>
    <acronym id="38axe"></acronym>
  • <s id="38axe"><abbr id="38axe"><ins id="38axe"></ins></abbr></s>
    
    
        <s id="38axe"></s>
        違法信息舉報(bào) 客服熱線:400-118-7898
        廣告
        ?
        專(zhuān)接本欄目測(cè)試廣告

        ?2020年廣東專(zhuān)插本電子科技大學(xué)中山學(xué)院(英語(yǔ)專(zhuān)業(yè))英漢互譯科目考試大綱

        普通專(zhuān)升本 責(zé)任編輯:管理員 2020-02-26

        摘要:為了幫助準(zhǔn)備參加專(zhuān)升本考試的考生取得一個(gè)優(yōu)異的成績(jī),考上一所理想的大學(xué),下面小編給考生整理了2020年廣東專(zhuān)插本電子科技大學(xué)中山學(xué)院(英語(yǔ)專(zhuān)業(yè))英漢互譯科目考試大綱,希望對(duì)考生有所幫助。

        一、考試方式及題型

        英漢互譯考試采用閉卷筆試形式。

        題型:

        單句翻譯(共40分):10句英譯漢,10句漢譯英,每句2分

        段落翻譯(共60分):3段英譯漢,3段漢譯英,每段10分

        二、考試內(nèi)容

        試題依據(jù)教學(xué)大綱的要求,客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合,強(qiáng)調(diào)考生的英漢 / 漢英轉(zhuǎn)換能力。

        學(xué)生應(yīng)掌握基本的翻譯規(guī)律,獲取翻譯技能技巧,并靈活地運(yùn)用于翻譯實(shí)踐。包括

        但不限于:

        詞類(lèi)的轉(zhuǎn)譯法

        增詞法與省略法

        結(jié)構(gòu)調(diào)整

        肯定與否定

        被動(dòng)語(yǔ)態(tài)與主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換

        名詞性從句與狀語(yǔ)從句的譯法

        定語(yǔ)從句的譯法

        分譯法與合并法

        長(zhǎng)句的譯法

        詞語(yǔ)指稱意義與蘊(yùn)涵意義的確定

        詞語(yǔ)翻譯與語(yǔ)言語(yǔ)境

        詞語(yǔ)翻譯與文化語(yǔ)境

        詞義空缺與翻譯策略

        成語(yǔ)與四字格的翻譯

        謂語(yǔ)的確定與主謂一致問(wèn)題

        句子功能的再現(xiàn)

        習(xí)語(yǔ)的翻譯

        擬聲詞的翻譯

        外來(lái)詞語(yǔ)吸收法

        同時(shí)學(xué)生應(yīng)該

        1、了解中外翻譯的發(fā)展簡(jiǎn)史。

        2、掌握英漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言規(guī)律和表達(dá)習(xí)慣,兩種語(yǔ)言的個(gè)性和共性。

        3、能根據(jù)英語(yǔ)漢語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)律和表達(dá)習(xí)慣,聯(lián)系上下文分析原文的詞匯含義、句法結(jié)構(gòu)、邏輯關(guān)系和交際功能,準(zhǔn)確理解原文所表達(dá)的言語(yǔ)形式和思想內(nèi)容。

        4、根據(jù)對(duì)原文形式和內(nèi)容的理解,用地道的目的語(yǔ)表達(dá)手段將原文的全部信息等值地重新表達(dá)出來(lái)。

        5、了解英漢兩種語(yǔ)言中不同文體的特點(diǎn),初步掌握不同文體的翻譯技巧,如廣告文體翻譯、旅游文體翻譯、新聞翻譯、散文翻譯、經(jīng)貿(mào)文體翻譯、簡(jiǎn)歷及求職信的翻譯。

        三、考試要求

        1.要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;

        2.具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。

        3.初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化、政治、經(jīng)濟(jì)等背景知識(shí);

        4.初步掌握不同文體的翻譯技巧;

        5.要求譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;

        6.譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤,無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤;

        7.英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)英語(yǔ)單詞,漢譯英速度每小時(shí)300-400個(gè)漢字。

        四、推薦參考資源

        《英漢互譯實(shí)踐與技巧》(第五版),許建平主編,清華大學(xué)出版社,2018年。

        更多資料

        全國(guó)版專(zhuān)接本《大學(xué)語(yǔ)文》真題匯編

        統(tǒng)招專(zhuān)升本《計(jì)算機(jī)基礎(chǔ)》真題匯編

        統(tǒng)招專(zhuān)升本《大學(xué)語(yǔ)文》真題回憶版(2021年)

        更多課程

        《市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)學(xué)》公開(kāi)課—業(yè)務(wù)成長(zhǎng)戰(zhàn)略

        1節(jié)課

        《基礎(chǔ)會(huì)計(jì)》公開(kāi)課—會(huì)計(jì)要素-反映財(cái)務(wù)狀況的會(huì)計(jì)要素

        1節(jié)課

        《管理學(xué)》公開(kāi)課——馬斯洛需要層次理論

        1節(jié)課

        溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門(mén)公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

        專(zhuān)升本備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

        去領(lǐng)取

        資料下載
        • 福建專(zhuān)升本《大學(xué)英語(yǔ)》真題匯編

          下載
        • 云南專(zhuān)升本《高等數(shù)學(xué)》真題(2019年)

          下載
        • 統(tǒng)招專(zhuān)升本《高等數(shù)學(xué)》真題回憶版(2021年)

          下載
        • 統(tǒng)招專(zhuān)升本《政治》歷年真題

          下載