?國際商務英語2014年4月真題試題(05844)
摘要:國際商務英語2014年4月真題試題及答案解析(05844),本試卷為自考國貿專業(yè)。
國際商務英語2014年4月真題試題及答案解析(05844)
國際商務英語2014年4月真題試題及答案解析(05844),本試卷為自考國貿專業(yè)。
一、單詞英譯漢
Translate the following words and expressions from English into Chinese.(10%)
1.economic globalization
2.political entity
3.free trade area
4.banknotes
5.legal obligations
6.BOT
7.trademark
8.staple goods
9.council of ministers
10.parent company
二、單詞漢譯英
Translate the following words and expressions from Chinese into English.(10%)
11.貨號
12.初級產品
13.銷售合同
14.混合關稅
15.貨艙
16.匯款
17.紅利
18.仲裁
19.遠期匯票
110.證券投資
三、匹配題
Match the words and expressions on the left with the explanations on the right.(10%)
21.( )21.tap( )22.detour( )23.nationalize( )24.incentive( )25.law suit( )26.assets( )27.qualifications( )28.devaluation( )29.confirming bank( )30.modesa.to bring under the control or ownership of a nationb.legal prosecutionc.different forms of transportationd.the act of a government in reducing by law the exchange value of its currency in units of gold or as compared with other currenciese.to take what is needed from, to exploitf.the bank that adds its own commitment to an L/Cg.route that avoids a blocked road; deviationh.competencei.total resources of a business, such as cash, accounts receivable, real estates,etc.j.that which incites, rouses or encourages a person
四、名詞解釋
Make brief explanations of the following terms or give the full name of the abbreviation in English.(10%)
31.gold standard
32.insurable interest
33.revolving credit
34.soft loans
35.VER
五、簡答題
Answer the following questions in English.(20%)
41.What is a letter of credit?
42.What are common carriers?
43.What is documentary collection?
44.The bill of lading has three functions. What are they?
六、英譯漢
Translate the following into Chinese.(15%)
51.Economic activities began with the caveman, who was economically self-sufficient. As the primitive population grew and developed, the principle of division of labor evolved. One person was more able to perform some activity than another, and therefore each person concentrated on what he did best.
52.As a responsible large nation, China has been doing a lot in honoring its commitments for entering the WTO. In a short span of three years, China amended over 2,300 laws and regulations of which over 800 were abolished. The overall tariff level was lowered from about 40% to 10.5%. Non-tariff measures including quota and import license were removed step by step.
七、漢譯英
Translate the following into English.(25%)
61.中國現在的人均收入為1100美元以上,為中等收入國家,但幾年前它還是個低收入國家。
62.毫無疑問,一個沒有先進運輸系統(tǒng)的社會仍然是一個原始落后的社會。
63.比較利益理論已經成為國際貿易思想的基石。
64.該銀行的貸款是向處于經濟和社會發(fā)展較高階段的發(fā)展中國家提供的。
65.為了促進較不發(fā)達國家的業(yè)化進程,西方國家必須向新興國家的制造業(yè)產品開放市場。
延伸閱讀
- 考前自救指南:希賽自考題庫快速提分
- 自考專屬刷題工具,刷題即提分!
- 最后9天,自考歷年真題應該怎么刷?
- 自考備考一站式服務:希賽自考題庫APP
- 0基礎逆襲秘籍:希賽全套自考學習包(含智能題庫)
- 避開備考誤區(qū)!用希賽自考APP快速提分!

自考微信公眾號

掃碼添加
自考備考資料免費領取
去領取